Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 14 Verses

Bible Versions

Books

2 Chronicles Chapters

2 Chronicles 14 Verses

1
BNV : অবিযর মৃত্যুর পর তাঁকে দায়ূদ নগরীতে পূর্বপুরুষদের সঙ্গে সমাহিত করার পর অবিযর পুত্র রাজা আসা তাঁর জায়গায় নতুন রাজা হলেন| আসার রাজত্বকালে দেশে দশ বছরের জন্য শান্তি বিরাজ করেছিল|
KJV : So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
YLT : And Abijah lieth with his fathers, and they bury him in the city of David, and reign doth Asa his son in his stead: in his days was the land quiet ten years.
RV : So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead: in his days the land was quiet ten years.
RSV : So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land had rest for ten years.
ASV : So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years.
ESV : Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David. And Asa his son reigned in his place. In his days the land had rest for ten years.
ERVEN : When Abijah died, they buried him in the City of David. Abijah's son Asa became the new king after him. There was peace in the country for ten years in Asa's time.
2
BNV : আসা নিষ্ঠাভরে তাঁর প্রভুর সেবা করেছিলেন|
KJV : And Asa did [that which was] good and right in the eyes of the LORD his God:
YLT : And Asa doth that which is good, and that which is right, in the eyes of Jehovah his God,
RV : And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God:
RSV : And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
ASV : And Asa did that which was good and right in the eyes of Jehovah his God:
ESV : And Asa did what was good and right in the eyes of the LORD his God.
ERVEN : Asa did what the Lord his God said was good and right.
3
BNV : তিনি বিদেশীদের বেদী এবং উচ্চস্থলগুলি সরিয়ে দিলেন এবং তিনি পাথরের মূর্ত্তিগুলি এবং আশেরার খুঁটিগুলি ভেঙ্গে দিলেন|
KJV : For he took away the altars of the strange [gods,] and the high places, and brake down the images, and cut down the groves:
YLT : and turneth aside the altars of the stranger, and the high places, and breaketh the standing-pillars, and cutteth down the shrines,
RV : for he took away the strange altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim;
RSV : He took away the foreign altars and the high places, and broke down the pillars and hewed down the Asherim,
ASV : for he took away the foreign altars, and the high places, and brake down the pillars, and hewed down the Asherim,
ESV : He took away the foreign altars and the high places and broke down the pillars and cut down the Asherim
ERVEN : He took away the altars of the foreigners and the high places. He also smashed the memorial stones and cut down the Asherah poles.
4
BNV : তিনি লোকদের তাদের পূর্বপুরুষের ঈশ্বরের বিধি এবং আদেশসমূহ পালন করতে বলেছিলেন|
KJV : And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment.
YLT : and saith to Judah to seek Jehovah, God of their fathers, and to do the law and the command;
RV : and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
RSV : and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
ASV : and commanded Judah to seek Jehovah, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
ESV : and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to keep the law and the commandment.
ERVEN : He commanded the people of Judah to follow the Lord, the God their ancestors followed. And he commanded them to obey the Lord's laws and commandments.
5
BNV : আসা যিহূদার সবকটি শহরের উঁচু বেদীগুলি এবং সূর্য় মূর্ত্তিগুলি ভেঙ্গে দিয়েছিলেন| যে কারণে প্রভুর আশীর্বাদে তাঁর রাজত্বকালে রাজ্যের সর্বত্র শান্তি বিরাজ করতো|
KJV : Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
YLT : and he turneth aside out of all cities of Judah the high places and the images, and the kingdom is quiet before him.
RV : Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
RSV : He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
ASV : Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images: and the kingdom was quiet before him.
ESV : He also took out of all the cities of Judah the high places and the incense altars. And the kingdom had rest under him.
ERVEN : He also removed all the high places and incense altars from all the towns in Judah. So the kingdom had peace when Asa was king.
6
BNV : শান্তির সময় আসা শহরগুলোকে শক্তিশালী করেছিলেন যখন দেশ যুদ্ধ থেকে মুক্ত ছিল, কারণ প্রভু তাকে শান্তি দিয়েছিলেন|
KJV : And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
YLT : And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him.
RV : And he built fenced cities in Judah: for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
RSV : He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.
ASV : And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest.
ESV : He built fortified cities in Judah, for the land had rest. He had no war in those years, for the LORD gave him peace.
ERVEN : Asa built strong cities in Judah while there was peace in Judah. He had no war in these years because the Lord gave him peace.
7
BNV : আসা যিহূদার লোকদের ডেকে বললেন, “এসো আমরা এই সব শহরগুলো পোক্ত করে বানিয়ে এগুলোর চারপাশ দেওয়াল দিয়ে ঘিরে দিই| তারপর প্রহরা স্তম্ভ আর গরাদ বসানো দরজা বানাই| আমাদের প্রভুকে অনুসরণ করার জন্যই আজ এই শহর আমাদের হয়েছে| প্রভু আমাদের শান্তি দিয়েছেন|” আসা ও তাঁর প্রজারা তাঁদের এই কাজে সফল হয়েছিলেন|
KJV : Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about [them] walls, and towers, gates, and bars, [while] the land [is] yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought [him,] and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
YLT : And he saith to Judah, `Let us build these cities, and compass [them] with wall, and towers, two-leaved doors, and bars, while the land [is] before us, because we have sought Jehovah our God, we have sought, and He giveth rest to us round about;` and they build and prosper.
RV : For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought the LORD our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
RSV : And he said to Judah, "Let us build these cities, and surround them with walls and towers, gates and bars; the land is still ours, because we have sought the LORD our God; we have sought him, and he has given us peace on every side." So they built and prospered.
ASV : For he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought Jehovah our God; we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered.
ESV : And he said to Judah, "Let us build these cities and surround them with walls and towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the LORD our God. We have sought him, and he has given us peace on every side." So they built and prospered.
ERVEN : Asa said to the people of Judah, "Let's build these towns and make walls around them. Let's make towers, gates, and bars in the gates. Let's do this while we still live in this country. This country is ours because we have followed the Lord our God. He has given us peace all around us." So they built and had success.
8
BNV : আসার সেনাবাহিনীতে যিহূদা জনগোষ্ঠীর মোট 3,00,000 বল্লমধারী সেনা ও বিন্যামীন জনগোষ্ঠীর 2,80,000 ধনুর্ধর সেনা ছিল| যিহূদার সৈনিকরা বল্লম ও ঢাল নিয়ে যুদ্ধ করতেন| বিন্যামীনের সৈনিকরা ছোট ছোট ঢাল এবং তীরধনুক নিয়ে যুদ্ধ করতে পারতেন| এঁরা সকলেই ছিলেন সাহসী ও বীর য়োদ্ধা|
KJV : And Asa had an army [of men] that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these [were] mighty men of valour.
YLT : And there is to Asa a force bearing target and spear, out of Judah three hundred thousand, and out of Benjamin, bearing shield and treading bow, two hundred and eighty thousand: all these [are] mighty of valour.
RV : And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: an these were mighty men of valour.
RSV : And Asa had an army of three hundred thousand from Judah, armed with bucklers and spears, and two hundred and eighty thousand men from Benjamin, that carried shields and drew bows; all these were mighty men of valor.
ASV : And Asa had an army that bare bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valor.
ESV : And Asa had an army of 300,000 from Judah, armed with large shields and spears, and 280,000 men from Benjamin that carried shields and drew bows. All these were mighty men of valor.
ERVEN : Asa had an army of 300,000 men from the tribe of Judah and 280,000 men from the tribe of Benjamin. The men from Judah carried large shields and spears. The men from Benjamin carried small shields and shot arrows from bows. All of them were strong and brave soldiers.
9
BNV : কূশ দেশের সেরহ 10,00,000 সেনা ও 300 রথ নিয়ে আসার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে এসে মারেশা নগর পর্য়ন্ত অগ্রসর হয়েছিলেন|
KJV : And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah.
YLT : And come out unto them doth Zerah the Cushite with a force of a thousand thousand, and chariots three hundred, and he cometh in unto Mareshah,
RV : And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
RSV : Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.
ASV : And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
ESV : Zerah the Ethiopian came out against them with an army of a million men and 300 chariots, and came as far as Mareshah.
ERVEN : Then Zerah from Ethiopia came out against Asa's army. He had 1,000,000 men and 300 chariots in his army. His army went as far as the town of Mareshah.
10
BNV : আসাও তাঁর সেনাবাহিনী নিয়ে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হয়ে মারেশার সফাথা উপত্যকায এসে উপস্থিত হলেন|
KJV : Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
YLT : and Asa goeth out before him, and they set battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
RV : Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
RSV : And Asa went out to meet him, and they drew up their lines of battle in the valley of Zephathah at Mareshah.
ASV : Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah.
ESV : And Asa went out to meet him, and they drew up their lines of battle in the Valley of Zephathah at Mareshah.
ERVEN : Asa went out to fight against Zerah. Asa's army got ready for battle in the Valley of Zephathah at Mareshah.
11
BNV : আসা তাঁর প্রভু ঈশ্বরকে ডেকে বললেন, “হে প্রভু, শক্তিশালী প্রতিপক্ষের বিরুদ্ধে দুর্বলদের একমাত্র তুমিই সাহায্য করতে পারো|আমাদের প্রভু, ঈশ্বর তুমি আমাদের সহায় হও| আমরা তোমার ওপর নির্ভর করছি| প্রভু তোমার নাম নিয়ে আমরা এই বিশাল সেনাবাহিনীর বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে যাচ্ছি| তুমি আমাদের ঈশ্বর| দেখো, তোমার সেনাবাহিনীকে কেউ যেন হারাতে না পারে|”
KJV : And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, [it is] nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou [art] our God; let not man prevail against thee.
YLT : And Asa calleth unto Jehovah his God, and saith, `Jehovah! it is nothing with Thee to help, between the mighty and those who have no power; help us, O Jehovah, our God, for on Thee we have leant, and in Thy name we have come against this multitude; O Jehovah, our God thou [art]; let him not prevail with Thee -- mortal man!
RV : And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, there is none beside thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O LORD our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee;
RSV : And Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is none like thee to help, between the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on thee, and in thy name we have come against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee."
ASV : And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.
ESV : And Asa cried to the LORD his God, "O LORD, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O LORD, you are our God; let not man prevail against you."
ERVEN : Asa called out to the Lord his God and said, "Lord, only you can help weak people against strong people! Help us, Lord our God! We depend on you. We fight against this large army in your name. Lord, you are our God! Don't let anyone win against you!"
12
BNV : প্রভু তখন আসার সেনাবাহিনীর হাতে কূশ দেশের সেনাবাহিনীর পরাজয় সাধন করলেন| সেই কূশ সেনারা পালিয়ে গেল|
KJV : So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah; and the Ethiopians fled.
YLT : And Jehovah smiteth the Cushim before Asa, and before Judah, and the Cushim flee,
RV : So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
RSV : So the LORD defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
ASV : So Jehovah smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
ESV : So the LORD defeated the Ethiopians before Asa and before Judah, and the Ethiopians fled.
ERVEN : Then the Lord used Asa's army from Judah to defeat the Ethiopian army. And the army ran away.
13
BNV : আসার সেনারা তাদের ধাওযা করে গরার পর্য়ন্ত তাড়া করল| যুদ্ধে প্রভুর বাহিনীর এতো বেশী সংখ্য়ক কূশ সেনা মারা গিয়েছিল যে তাদের পক্ষে আর একত্রিত হয়ে বাহিনী তৈরী করে যুদ্ধ করা সম্ভব ছিল না| আসা আর তাঁর সেনাবাহিনী শএুপক্ষের ফেলে যাওয়া বহু মূল্যবান জিনিষপত্র উদ্ধার করে দখল করলেন|
KJV : And Asa and the people that [were] with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil.
YLT : and Asa and the people who [are] with him pursue them even to Gerar, and there fall of the Cushim, for they have no preserving, because they have been broken before Jehovah, and before His camp; and they bear away very much spoil,
RV : And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much booty.
RSV : Asa and the people that were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive; for they were broken before the LORD and his army. The men of Judah carried away very much booty.
ASV : And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and there fell of the Ethiopians so many that they could not recover themselves; for they were destroyed before Jehovah, and before his host; and they carried away very much booty.
ESV : Asa and the people who were with him pursued them as far as Gerar, and the Ethiopians fell until none remained alive, for they were broken before the LORD and his army. The men of Judah carried away very much spoil.
ERVEN : Asa's army chased the Ethiopian army all the way to the town of Gerar. So many Ethiopians were killed that they could not get together as an army to fight again. They were crushed by the Lord and his army. Asa and his army carried many valuable things away from the enemy.
14
BNV : তারা গরারের পাশ্ববর্তী সমগ্র শহরকে যুদ্ধে পরাজিত করলেন| এই সব শহরের বাসিন্দারা প্রভুর কোপানলের ভয়ে ভীত ছিল| আসার সেনাবাহিনী এইসব শহর থেকে বহু দুর্মূল্য জিনিসপত্র দখল করে নিয়েছিল|
KJV : And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them.
YLT : and smite all the cities round about Gerar, for a fear of Jehovah hath been upon them, and they spoil all the cities, for abundant spoil hath been in them;
RV : And they smote all the cities round shout Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was much spoil in them:
RSV : And they smote all the cities round about Gerar, for the fear of the LORD was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
ASV : And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of Jehovah came upon them: and they despoiled all the cities; for there was much spoil in them.
ESV : And they attacked all the cities around Gerar, for the fear of the LORD was upon them. They plundered all the cities, for there was much plunder in them.
ERVEN : Asa and his army defeated all the towns near Gerar. The people living in those towns were afraid of the Lord. Those towns had very many valuable things. Asa's army took those valuable things away from those towns.
15
BNV : এরপর তারা মেষপালকদের ছাউনি আক্রমণ করে সেখান থেকে বহু সংখ্য়ক মেষ ও উট কেড়ে নিয়ে আবার জেরুশালেমে ফিরে গেল|
KJV : They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem.
YLT : and also tents of cattle they have smitten, and they capture sheep in abundance, and camels, and turn back to Jerusalem.
RV : They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance and camels, and returned to Jerusalem.
RSV : And they smote the tents of those who had cattle, and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.
ASV : They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance, and camels, and returned to Jerusalem.
ESV : And they struck down the tents of those who had livestock and carried away sheep in abundance and camels. Then they returned to Jerusalem.
ERVEN : His army also attacked the camps where the shepherds lived and took many sheep and camels. Then they went back to Jerusalem.
×

Alert

×